辣眼睛 (là yǎn jīng)

辣眼睛 (là yǎn jīng)

ETYMOLOGY

The rise of 'là yǎn jīng' mirrors China's internet cringe culture evolution. Its breakthrough moment came in 2015 when a provincial TV show used cheap LED effects, turning a wuxia performance into what netizens described as 'a neon acid trip' - screenshots flooded Weibo with the caption 'This CGI is burning my retinas!'

During the 2018 short video boom, rural influencers (think Chinese version of Florida Man) dominated with cringeworthy content. Imagine frosted tips teenagers in faded skinny jeans doing awkward street dances - viewers would spam 'Eye Protection Squad Activate!' in bullet comments. Tsinghua University's 2022 digital culture study found 73% of Gen Z use this term when encountering 'so-bad-it's-hypnotic' content.

Now with AI art mishaps (think Tang dynasty ladies with three arms), netizens joke: 'When your Stable Diffusion attempt looks like a Picasso nightmare, that's peak là yǎn jīng.' Example usage: 'Someone please pour bleach in my eyes after seeing CEO's TikTok dance challenge.'

相关推荐

edge浏览器怎么移动到d盘?4种方法,可以快速移动
365bet体育投注在线

edge浏览器怎么移动到d盘?4种方法,可以快速移动

📅 12-28 👁️ 908
动态详情
365bet比分

动态详情

📅 08-24 👁️ 5126
核子科学之父是哪个国家的
365bet比分

核子科学之父是哪个国家的

📅 10-11 👁️ 9705